667中文网 > 文学名著电子书 > 资治通鉴全译 >

第1622章

资治通鉴全译-第1622章

小说: 资治通鉴全译 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  '36'南唐人》听说后周》军队即将到达而恐惧。刘仁赡神态自若,部署军队守卫抵御,与平日没有两样,大家的情绪稍趋安稳。南唐》主任命神武统军刘彦贞为北面行营都部署,领兵二万奔赴寿州,奉化节度使》、同平章事》皇甫晖为应援

  使,常州团练使姚凤为应援都监,领兵三万屯驻定远。征召镇南节度使》宋齐丘返

  回金陵》,商讨应付国难,任命翰林》承旨、户部尚书》殷崇义为吏部尚书》、知枢密院》。

  '37'李等为浮梁,自正阳济淮。十二月,甲戌,奏王彦超败唐兵二千余人于寿州城下,己卯,又奏先锋都指挥使白延遇败唐兵千余人于山口镇。

  '37'》李等架设浮桥,从正阳渡过淮河。十二月,甲戌(初十),李奏报王彦》超在寿州城下击败南唐》军队二千余人。己卯(十五日),又奏报先锋都指挥使》白延遇在山口镇击败南唐》军队一千多人。

  '38'丙戌,枢密使兼侍中韩忠正公郑仁诲卒。上临其丧,近臣奏称岁道非便,上曰:“君臣义重,何日时之有!”往哭尽哀。

  '38'》丙戌(二十二日),枢密使兼侍中》韩忠正公郑仁诲去世。后周世宗》要亲临吊丧,侍从近臣进奏说时日不吉利,世宗说:“君臣情义深重,讲究什么日子时辰!”前往痛哭尽表哀思。

  '39'吴越王弘遣元帅府判官陈彦禧入贡,帝以诏谕弘,使出兵击唐。

  '39'吴越》王钱弘派遣元帅》府判官陈彦禧入朝进贡,后周世宗》赐诏书指示钱弘,让他出兵进攻南唐》。

三年(丙辰、956)

  三年(丙辰,公元956》年)

  '1'春,正月,丙午,以王环为右骁卫大将军,赏其不降也。

  '1'》春季,正月,丙午(十二日),后周》任命王环为右骁卫大将军》,奖赏他的不投降。

  '2'丁酉,李奏败唐兵千馀人于上窑。

  '2'》丁酉(初三),李奏报在上窑击败南唐》军队一千多人。

  '3'戊戌,发开封府、曹、滑、郑州之民十余万筑大梁外城。

  '3'》戊戌(初四),后周》征发开封府、曹州》、滑州、郑州的百姓十多万建筑大梁外城。

  '4'庚子,帝下诏亲征淮南,以宣徽南院使、镇安节度使向训权东京留守,端明殿学士王朴副之,彰信节度使韩通权点检侍卫司及在京内外都巡检。命侍卫都指挥使、归德节度使李重进将兵先赴正阳,河阳节度使白重赞将亲兵三千屯颍上。壬寅,帝发大梁。

  '4'》庚子(初六),后周世宗》颁下诏书亲自出征淮南,任命宣徽南院使、镇安节度使》向训暂时代理东京》留守,端明殿学士王朴为副留守,彰信节度使》韩通暂代理点检侍卫司》以及在京内外都巡检》。命令侍卫都指挥使》、归德节度使》李重进领兵先赶赴正阳,河阳节度使》白重赞带领随身亲兵三千屯驻颍上。壬寅(初八),世宗从大梁出发。

  李攻寿州,久不克;唐刘彦贞引兵救之,至来远镇,距寿州二百里,又以战舰数百艘趣正阳,为攻浮梁之势。李畏之,召将佐谋曰:“我军不能水战,若贼断浮梁,则腹背受敌,皆不归矣!不如退守浮梁以待车驾。”上至圉镇,闻其谋,亟遣中使乘驿止之。比至,已焚刍粮,退保正阳。丁未,帝至陈州,亟遣李重进引兵趣淮上。

  李进攻寿州,许久没攻下;南唐》刘彦贞领兵救援,到达来远镇,距离寿州二百里,又派战舰数百艘赶赴正阳,造成攻击浮桥的态势。李畏惧南唐》水军,召集将领僚佐商量说:“我军不善于水战,倘若贼寇截断浮桥,就会腹背受敌,全都不能返回了。不如退守浮桥来等待皇上。”世宗到达圉镇,听说李的计谋,立即派遣朝廷使臣乘着驿站》车马去制止。等使者到达,李已焚烧粮草,退守正阳浮桥。丁未(十三日),世宗到达陈州》,立即派遣李重进领兵赶赴淮上。

  辛亥,李奏贼舰中流而进,弩炮所不能及,若浮梁不守,则众心动摇,须至退军。今贼舰日进,淮水日涨,若车驾亲临,万一粮道阻绝,其危不测。愿陛下且驻跸陈、颍,俟李重进至,臣与之共度贼舰可御,浮梁可完,立具奏闻。但若厉兵秣马,春去冬来,足使贼中疲弊,取之未晚。”帝览奏,不悦。

  辛亥(十七日),李上奏:“贼寇战舰在淮水中央前进,弓弩石炮的射程不能到达,倘若浮桥失守,就会人心动摇,必定退兵。如今贼寇战舰每日前进,淮水日益上涨,倘若皇上大驾亲临,万一粮道断绝,那危险就难以预测。希望陛下暂且驻在陈州》、颍州,等待李重进到达,臣下与他共同商量如何阻止贼寇战舰,如何保全浮桥,立即陈奏报告。倘若我军厉兵秣马作好准备,春去冬来等待时机,足以使贼寇疲惫不堪,到那时取之未晚。”世宗阅览奏报,很不高兴。

  刘彦贞素骄贵,无才略,不习兵,所历藩镇,专为贪暴,积财巨亿,以赂权要,由是魏岑等争誉之,以为治民如龚、黄,用兵如韩、彭,故周师至,唐主首用之。其裨将咸师朗等皆勇而无谋,闻李退,喜,引兵直抵正阳,旌旗辎重数百里,刘仁赡及池州刺史张全约固止之。仁赡曰:“公军未至而敌人先遁,是畏公之威声也,安用速战!万一失利,则大事去矣!”彦贞不从。既行,仁赡曰:“果遇,必败。”乃益兵乘城为备。李重进渡淮,逆战于正阳东,大破之,斩彦贞,生擒咸师朗等,斩首万余级,伏尸三十里,收军资器械三十余万。是时江、淮久安,民不习战,彦贞既败,唐人大恐,张全约收余众奔寿州,刘仁赡表全约为马步左厢都指挥使。皇甫晖、姚凤退保清流关。滁州刺史王绍颜委城走。

  刘彦贞素来骄横宠贵,既无才能谋略,又不熟悉军事,历次任职藩镇》,专行贪污暴虐,积累财产达万万,用来贿赂当权要人,因此魏岑等权臣争相称誉他,认为他治理百姓如同西汉》的龚遂、黄霸,用兵打仗如同西汉》的韩信》、彭越》,所以后周》军队来到,南唐》主首先起用他。刘彦贞的副将咸师朗等人都有勇无谋,听说李退兵,大喜,领兵直接抵达正阳,各色旗帜、军需运输前后长达数百里,刘仁赡和池州刺史》张全约再三劝阻刘彦贞。刘仁赡说:“您的军队未到而敌人先跑,这是畏惧您的声威啊,怎么能用速战速决的办法!万一失利的话,大事就完了。”刘彦贞不听。已经出行,刘仁赡说:“果真遇上敌人,必定失败。”于是增加士兵登上城楼作好战备。李重进渡过淮河,在正阳东面迎战,大败南唐》军队,斩杀刘彦贞,活捉咸师朗等,斩得首级一万多,躺伏地上的尸体长达三十里,收缴军用物资器材三十多万件。此时长江、淮河一带长久平安无事,百姓不懂打仗,刘彦贞既已战败,南唐人》大为恐慌,张全约收集残余的部众投奔寿州,刘仁赡上表荐举张全约为马步左厢都指挥使》。皇甫晖、姚凤后退保守清流关,滁州刺史》王绍颜弃城逃跑。

  壬子,帝至永宁镇,谓侍臣曰:“闻寿州围解,农民多归村落,今闻大军至,必复入城。怜其聚为饿殍,宜先遣使存抚,各令安业。”甲寅,帝至正阳,以李重进代李为淮南道行营都招讨使,以判寿州行府事。丙辰,帝至寿州城下,营于淝水之阳,命诸军围寿州,徙正阳浮梁于下蔡镇。丁巳,征宋、亳、陈、颍、徐、宿、许、蔡等州丁夫数十万以攻城,昼夜不息。唐兵万余人维舟于淮,营于涂山之下。庚申,帝命太祖皇帝击之,太祖皇帝遣百余骑薄其营而伪遁,伏兵邀之,大败唐兵于涡口,斩其都监何延锡等,夺战舰五十余艘。

  壬子(十八日),世宗到达永宁》镇,对待从大臣说:“听说寿州围困解除,农民大多回归村落,如今听说大部队到达,必定再次入城。可怜他们聚集起来会成为饿殍,应先派遣使者安抚,让他们各自安心务农。”甲寅(二十日),世宗到达正阳,任命李重进代替李为淮南道行营都招讨使》,任命李兼理寿州行府政务。丙辰(二十二日),世宗到达寿州城下,在淝水北岸宿营,命令各军包围寿州,将正阳浮桥移到下蔡镇。丁巳(二十三日),征发宋州》、亳州》、陈州》、颍州、徐州》、宿州、许州》、蔡州等地壮丁数十万来攻城,昼夜不停。南唐》一万多人将船只停靠在淮河上,在涂山脚下宿营。庚申(二十六日),世宗命令宋太祖》皇帝赵匡胤出击,宋太祖》皇帝派遣一百多骑兵进逼南唐》军营而又假装逃跑,埋伏的部队乘机拦击南唐》追兵,在涡口大败南唐》军队,斩杀南唐》都监河延锡等人,夺取战舰五十多艘。

  '5'诏以武平节度使兼中书令王逵为南面行营都统,使攻唐之鄂州。逵引兵过岳州,岳州团练使潘叔嗣厚具燕犒,奉事甚谨;逵左右求取无厌,不满望者谮叔嗣于逵,云其谋叛,逵怒形于词色,叔嗣由是惧而不自安。

  '5'后周世宗》下诏任命武平节度使》兼中书令王逵为南面行营都统,让他进攻南唐》的鄂州。王逵领兵经过岳州,岳州团练使潘叔嗣准备丰厚的宴饮食物来慰劳,招待非常恭敬;王逵手下的人贪得无厌,不满足而抱怨的人对王逵说潘叔嗣的坏话,说他谋划叛变,王逵忿怒溢于言表,潘叔嗣因此恐惧而不能自安。

  唐主闻湖南兵将至,命武昌节度使何敬洙徙民入城,为固守之计;敬洙不从,使除地为战场,曰:“敌至,则与军民俱死于此耳!”唐主善之。

  南唐》主听说湖南军队将要到达,命令武昌节度使》何敬洙将百姓都迁移入城,筹划固守鄂州之计,何敬洙没有听从,让百姓清理地方作为战场,说:“敌军到达,就和军民一齐战死在这里!”南唐》主赞赏他。

  '6'二月,丙寅,下蔡浮梁成,上自往视之。

  '6'》二月,丙寅(初三),下蔡浮桥架成,后周世宗》亲自前往视察。

  戊辰,庐、寿、光、黄巡检使司超奏败唐兵三千余人于盛唐,擒都监高弼等,获战舰四十余艘。

  戊辰(初五),庐、寿、光、黄巡检》使司超奏报在盛唐》击败南唐》军队三千多人,擒获都监高弼等人,缴获战舰四十多艘。

  上命太祖皇帝倍道袭清流关。皇甫晖等陈于山下,方与前锋战,太祖皇帝引兵出山后;晖等大惊,走入滁州,欲断桥自守,太祖皇帝跃马麾兵涉水,直抵城下。晖曰:“人各为其主,愿容成列而战。”太祖皇帝笑而许之。晖整众而出,太祖皇帝拥马颈突陈而入,大呼曰:“吾止取皇甫晖,他人非吾敌也!”手剑击晖,中脑,生擒之,并擒姚凤,遂克滁州。后数日,宣祖皇帝为马军副都指挥使,引兵夜半至滁州城下,传呼开门。太祖皇帝曰:“父子虽至亲,城门王事也,不敢奉命。”

  后周世宗》命令宋太祖》皇帝兼程而行袭击清流关。皇甫晖等在山下列阵,正与后周》前锋部队交战,宋太祖》皇帝领兵从山后出来;皇甫晖等大吃一惊,逃入滁州》城中,打算毁断护城河桥坚守,宋太祖》皇帝跃马指挥军队涉水而过,直抵城下。皇甫晖说:“人都各为自己的主子效力,希望容我排好队列再战。”宋太祖》皇帝笑着答应了他。皇甫晖整顿部众出城,宋太祖》皇帝抱住马脖子突破敌阵冲进去,大喊道:“我只取皇甫晖,别的都不是我的敌人!”手持长剑攻击皇甫晖,刺中脑袋,生擒活捉,并擒获姚凤,于是攻克滁州》。数日以后,宋太祖》皇帝的父亲宋宣祖皇帝为马军副都指挥使》,半夜领兵到达滁州》城下,传令呼喊开门。宋太祖》皇帝说:“父子虽然最亲,但城门开启是王朝大事,不敢随便从命。”

  上遣翰林学士窦仪籍滁州帑藏,太祖皇帝遣亲吏取藏中绢。仪曰:“公初克城时,虽倾藏取之,无伤也。今既籍为官物,非有诏书,不可得也。”太祖皇帝由是重仪。诏左金吾卫将军马崇祚知滁州。

  后周世宗》派遣翰林学士》窦仪清点登记滁州》库存的物资,宋太祖》皇帝派心腹官吏提取库藏绢帛。窦仪说:“您在攻克州城之初时,即使把库中东西取光,也无妨碍。如今已经登录为官府物资,没有诏书命令,是不可取得的。”宋太祖》皇帝因此器重窦仪。世宗诏令左金吾卫将军马崇祚主持滁州》政务。

  初,永兴节度使刘词遗表荐其幕僚蓟人赵普有才可用。会滁州平,范质荐普为滁州军事判官,太祖皇帝与语,悦之。时获盗百余人,皆应死,普请先讯鞫然后决,所活十七八。太祖皇帝益奇之。

  当初,永兴节度使》刘词遣送表书荐举他的幕僚蓟州》人赵普》有才能可以重用。适逢滁州》平定,范质推荐赵普》为滁州》军事判官,宋太祖》皇帝和他交谈,很喜欢他。当时捕获强盗一百余人,都应处死,赵普》请求先审讯然后处决,结果活下来的占十分之七八。宋太祖》皇帝愈发认为他是个奇才。

  太祖皇帝威名日盛,每临陈,必以繁缨饰马,铠仗鲜明,或曰:“如此,为敌所识。”太祖皇帝曰:“吾固欲其识之耳!”

  宋太祖》皇帝的威名日益盛大,每当亲临军阵,必定用精美的辂马绳带装饰坐骑,铠甲兵器锃亮耀眼。有人说:“像这样,会被敌人所认识。”宋太祖》皇帝说:“我本就想让敌人认识我!”

  唐主遣泗州牙将王知朗赍书抵徐州,称:“唐皇帝奉书大周皇帝,请息兵修好,愿以兄事帝,岁输货财以助军费。”甲戌,徐州以闻;帝不答。戊寅,命前武胜节度使侯章等攻寿州水寨,决其壕之西北隅,导壕水入于淝。

  南唐》主派遣泗州牙将王知朗携带书信抵达徐州》,称:“唐皇帝奉上书信致达大周皇帝,请求休战讲和,情愿把皇帝当作兄长来事奉,每年贡献货物财宝来襄助军费。”甲戌(十一日),徐州》将书信奏报;后周世宗》不作回答。戊寅(十五日),后周世宗》命令前武胜节度使》侯章等人进攻寿州水寨,在护城河的西北角打开决口,将护城河水引入淝水。

  太祖皇帝遣使献皇甫晖等,晖伤甚,见上,卧而言曰:“臣非不忠于所事,但士卒勇怯不同耳。臣向日屡与契丹

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的